Primeri: "Slika visoke definicije"
"videonadzorni sistemi visoke definicije"
Cini mi se da je ovaj rogobatni anglicizam proizvod nemarnog prevoda engleske reci "definition", koja izmedju ostalog znaci " jasnoca". Ne bi li se stoga izraz "visoka definicija" mogao zameniti izrazom "visoka jasnoca slike"? Ili se ovaj izraz u tolikoj meri zapatio da ga je vise nemoguce izmeniti?
уторак, 23. јун 2009.
santimetar ili centimetar?
Tacnije je centimetar. Cantimetar je nepravilan oblik. (Vise u "Recniku jezickih nedoumica", Ivan Klajn)
laptop ili leptop?
I mada je oblik "leptop", koji se cesto moze sresti u domacim casopisima, adekvatan izgovoru engleske reci "laptop", pravilan oblik je ipak "laptop" /laptop/. (Vise u "Recniku novijih anglicizama", Vera Vasic, Tvrtko Prcic i Gordana Nejgebauer)
Пријавите се на:
Постови (Atom)